lunes, 18 de junio de 2012

"Borderland" (Mami Kawada) opening de Jormungand




BORDERLAND

Intérprete: Mami Kawada

We have always stood on the borderland.
I'm enjoying the view from here.
Eeny, meeny, miny, moe...
much the same

pike or shield?
make taku wa nai demo kizutsuke taku mo nai
te ni totte tashikameteta
kitto modorenain datte
Whose side are you on?

(Don't want to know!) omoide wa kase
(Don't want to know!) ato tsuke no love
(Don't want to know!) yasashisa wa ada

We have always stood on the borderland.
hirogeru ryoute keep balance
yori takaku toberu hou e
mamoritai yo
bokura no tsubasa no nai kono senaka ni seotta
Reality & Dream

Black or White?
seigi da to iu tsuyosa de katame ta mirai
uso datte kawara nai sa
haguruma wa mawari tsudukeru
What color is it?

(You're telling me.) nikushimi wa kate
(You're telling me.) shinjitsu wa crime
(You're telling me.) seijitsu no wana

We have always stood on the borderland.
kaze ni fukare have a dance
ikiteru uchi ni warae
kono sekai no kokoro ga
nani nozon de kuwadate temo soko ni wa
Reality & Dream

We have always stood on the borderland.
hirogeru ryoute keep balance
yori takaku toberu hou e
kaera nai yo
bokura wa tsubasa no nai kono senaka ni seotta
Reality & Dream

----------------------

FRONTERA

Hemos estado siempre en la frontera
Disfruto de la vista que tengo desde aquí
Pinto, pinto, gorgorito…
Son casi lo mismo

¿Pica o escudo?
No quiero perder, pero tampoco quiero dañar a los demás
Cuando la tuve entre mis manos, estuve segura
De que no podría volver atrás
¿De qué lado estás tú?

(¡No quiero saber!) Los recuerdos son grilletes
(¡No quiero saber!) El amor es un pensamiento tardío
(¡No quiero saber!) La amabilidad es el enemigo

Hemos estado siempre en la frontera
Extiende tus brazos para mantener el equilibrio
Trata de volar mucho más alto
Quiero proteger
Lo que llevamos aunque no tenga alas en mi espalda
Realidad y sueño

¿Blanco o negro?
Un futuro fortificado por una fuerza llamada justicia
Una mentira que nunca cambiará
Los engranajes siguen girando
¿De qué color es?

(Me estás diciendo) El odio es el sustento
(Me estás diciendo) La realidad es un crimen
(Me estás diciendo) Una trampa de sinceridad

Hemos estado siempre en la frontera
Bailemos mientras nos sopla el viento
Riámonos mientras sigamos vivos
Independientemente de lo que el corazón de este mundo
Desee para su plan maestro, lo que hay allí es
Realidad y sueño

Hemos estado siempre en la frontera
Extiende tus brazos para mantener el equilibrio
Trata de volar mucho más alto
No me arrepentiré
Aunque no tenga alas en mi espalda, llevo
Realidad y sueño

-------------------------

Notas de traducción:

Lo de “Eeny, meeny, miny, moe…” es una cancioncilla infantil que utilizan en Inglaterra y Estados Unidos para escoger algo. Cada país tiene su versión de este juego, así que lo he cambiado por la versión española (“pinto, pinto, gorgorito…”) y que nada tiene que ver con la inglesa :P.

------------------------

La opinión de NakuruMG:

Aquí os dejo el opening de Jormungand.

¡A disfrutarlo!


1 comentario:

Anónimo dijo...

MUCHAS GRACIAS POR TRADUCIR👍❤️