jueves, 29 de octubre de 2009
"Okaeri" (Ayaka) dorama Zettai Kareshi
OKAERI
Intérprete: Ayaka
okaeri sweet home
kaeru basho yeah ai wo arigatou
mata heiki na furi wo shite
kanashimi no iro wo nuri tsubushite waratte shimaun desu
shinjiru koto no taisetsu sa wakatteru no ni
iza to iu toki utagatte shimaun desu
karappo no karada nagareru toki ni
uite shimaisou ni naru kedo
anata no koto dakishimetai
kono kimochi ga tsuki ugokasu no
okaeri I’m home
hitokoto de mitasareru kokoro
okaeri sweet home
kaeru basho ai wo arigatou
sweet home
jibun no koto bakari wo kangaeru otona wa zuruin da to
omotte itan desu
demo hisshi de kaeru koto wo
sakenderu hito mo irun da to yatto shittan desu
atari mae no shiawase nanka kono sekai ni hitotsu mo nai
anata no tame sou omoeta
kono kimochi ga tsuki ugokasu no
okaeri I’m home
supiido ga kasoku shiteku mainichi
okaeri sweet home
kawaranai zutto aru keshiki
sweet home
sagashite nakushita
kokoro no kizu ga
tachi mukau tsuyosa ni kawareta no wa
“okaeri” ga atta kara
okaeri I’m home
hitokoto de mitasareru kokoro
okaeri sweet home
kaeru basho ai wo arigatou
sweet home
okaeri I’m home
daijoubu anata ga iru kara
okaeri sweet home
mattete ne mou sugu tsuku kara
sweet home
------------------------------------
BIENVENIDA A CASA
Bienvenida al dulce hogar
Un lugar al que volver, sí, gracias por todo tu amor
De nuevo debo tomarme las desventajas con calma
Y pintándome una sonrisa en la cara, finjo que todo va bien
Aunque comprendo la importancia de creer,
Es en los momentos más críticos cuando termino dudando
Y aunque este cuerpo vacío mío pareciera
Casi flotar con el paso del tiempo,
Quiero abrazarte fuertemente,y dejar que mis sentimientos crezcan
“¡Bienvenida!” “¡Ya estoy en casa!”
Mi corazón estará satisfecho con esa simple palabra
Bienvenida al dulce hogar
Un lugar al que volver, gracias por todo tu amor
Dulce hogar.
Realmente creía que los adultos eran unos mentirosos,
Que solo saben pensar en sí mismos
Pero también se que hay quienes
Tratan de cambiar gritando desesperadamente
Gracias a ti he comenzado a apreciar
Que no hay nada mejor en este mundo que la felicidad cotidiana
Y saber eso es lo que me hace seguir adelante
“¡Bienvenida!” “¡Ya estoy en casa!”
Aceleraré el paso día a día
Bienvenida al dulce hogar
No cambies, sigamos siempre así
Dulce hogar.
Buscando las perdidas
Heridas de mi corazón
Lo que me dio fuerzas para enfrentarme a ellas,
Fueron las palabras “Bienvenida a casa”
“¡Bienvenida!” “¡Ya estoy en casa!”
Mi corazón estará satisfecho con esa simple palabra
Bienvenida al dulce hogar
Un lugar al que volver, gracias por todo tu amor
Dulce hogar.
“¡Bienvenida!” “¡Ya estoy en casa!”
Estoy bien porque tú estás aquí
Bienvenida al dulce hogar
Espérame, porque pronto llegaré
Dulce hogar
-------------------------------
Notas de traducción:
Los japoneses tienen la costumbre de decir “Tadaima” (“ya he llegado” o “estoy en casa”) al volver a casa y quien se encuentre en ella en ese momento les recibe respondiendo “Okaeri” (“bienvenido a casa”).
En algunos sitios he visto traducido el “Okaeri, I´m home” como “Bienvenido, estoy en casa” (vamos, como si fuera una frase dicha por la misma persona), pero yo creo que el “I´m home” funcionaría como el “Tadaima”. Así que he decidido traducirlo como si alguien dijera “Okaeri” y otra persona le respondiera “I´m home”.
Se puede ver que según la estrofa traduzco “okaeri” como “bienvenida” o “bienvenida a casa”. Esto lo hago para no repetir en la misma frase tantas veces la palabra “casa” (“bienvenida a casa” y “estoy en casa”).
Por cierto, esta traducción es un poco interpretativa, como si fuese Riko quien canta y quien le dice “bienvenida” fuera Knight.
Puff, que cantidad de notas de traducción, jajajaja ^_^
------------------------------------
La opinión de NakuruMG:
Antes de nada, decir que esta canción fue creada expresamente para el dorama de “Zettai Kareshi” por petición de la propia Yuu Watase a Ayaka. Así, esta escribió “Okaeri” tras haberse leído los 6 tomos del manga.
Por eso al ver la traducción no se puede evitar pensar en Knight dando la bienvenida con una gran sonrisa a Riko (que bonito T_T).
“Okaeri” trata sobre la alegría de saber que tienes un lugar en el que te quieren tanto que desean tu regreso y antes de que puedas decir que has llegado, ya te estén dando la bienvenida.
sábado, 24 de octubre de 2009
"The flavor of life" (Utada Hikaru) dorama Hana Yori Dango II
FLAVOR OF LIFE
Intérprete: Utada Hikaru
"Arigatou" to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
"Sayounara" no ato mo tokenu mahou awaku horonigai
The flavor of life
The flavor of life
Tomodachi demo koibito demo nai chuukan chiitende
Shuukaku no hi o yumemiteru aoi FURUUTSU
Ato ippo ga fumidasenaisete
Jirettai no wa nande baby
"Arigatou" to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
"Sayounara" no ato mo tokenu mahou awaku horonigai
The flavor of life
The flavor of life
Amai dake no sasoi monku ajiike no nai TOOKU
Sonna mono ni wa kyou miwa sosorare nai
Omoi toori ni ikanai toki datte
Jinsei sute tamonjanaitte
"Doushitano?" to kyuu ni kikareruto "Uun. Nandemo nai"
Sayounara no ato ni kieru egao watashi rashiku nai
Shinjitai to negaeba negau hodo nandaka setsunai
"Aishiteru yo" yorimo "Daisuki" no houga kimi rashiijanai
The flavor of life
Wasurekaketaita hito no kaori o totsuzen omoidasu koro
Furitsumoru yuki no shirosa o omouto sunao ni yorokobi taiyou
DAIYAMONDO yorimo yawarakakute atatakana mirai
Te ni shitaiyo kagiri aru jikan o kimi to sugo shitai
"Arigatou" to kimi ni iwareru to nandaka setsunai
"Sayounara" no ato mo tokenu mahou awaku horonigai
The flavor of life
The flavor of life
-----------------------
EL SABOR DE LA VIDA
Cuando te escucho decir "gracias"
Por alguna razón me duele
Como un hechizo mágico que no se acaba
Después de decir “adiós”
Se vuelve agridulce
El sabor de la vida
El sabor de la vida
No somos amigos, tampoco amantes, estamos en condiciones inciertas
Como la fruta que no ha madurado sueña con el día de la cosecha
Sin ser capaces de avanzar
¿Qué causa esta frustración?, cariño
Cuando te escucho decir "gracias"
Por alguna razón me duele
Como un hechizo mágico que no se acaba
Después de decir “adiós”
Se vuelve agridulce
El sabor de la vida
El sabor de la vida
Palabras que seducen con dulzura y charlas aburridas
No despiertan mi interés
Incluso si las cosas no resultan como quieres
No significa que hayas desperdiciado tu vida
Cuando me preguntan "¿Qué te pasa?"
Yo contesto que "No pasa nada"
Dejar de sonreir después de una ruptura
No va conmigo.
Lo que más deseo es poder creer en tí
Pero por alguna razón duele incluso más
Decir "Me gustas mucho" en vez de "Te amo" va más contigo.
El sabor de la vida.
Cuando echo de menos a quienes
Ya casi había olvidado
Quiero ser capaz de recordar más abiertamente
la blanca nieve amontonándose
El futuro es más liso
Y más cálido que un diamante
Quiero abrazarlo incluso si tenemos
un tiempo limitado, quiero estar contigo.
Cuando te escucho decir "gracias"
Por alguna razon me duele
Como un hechizo mágico que no se acaba
Después de decir “adiós”
Se vuelve agridulce
El sabor de la vida
El sabor de la vida
--------------------
La opinión de NakuruMG:
Esta canción fue utilizada en los momentos "tristones" y melancólicos de la segunda parte del dorama de Hana Yori Dango. La melodía es realmente preciosa y la letra es muy bonita.
"The flavor of life" nos habla sobre el amor, el desamor y la sensación que se te queda tras una ruptura.
Como curiosidad decir que en el single en el que se lanzó esta canción, encontramos 3 versiones de la misma: la que sería la normal, la versión balada (que es la que se utilizó en el dorama de HYD) y una versión "marchosa" (feísima, por cierto).
miércoles, 21 de octubre de 2009
"Ashita Kuru Hi" (Kana Hanazawa como "Kobato Hanato") insert song ep. 1 de Kobato
ASHITA KURU HI
Haru ni saku hana natsu hirogaru sora yo
Kokoro no naka ni kizamarete kirameku
Asa ni furu ame mado o tozasu hi ni mo
Mune ni afureru hikari wa kumo no ue
Watashi o michibiku tooi tooi yobigoe yo
Hohoemu you ni utau you ni hibiku kaze no oto
Yorokobi kanashimi subete idaite aruiteru
Watashi no te to kimi no te o tsuyoku tsunagu mono
------------------------------------------
EL DÍA QUE VIENE MAÑANA
Las flores que brotan en primavera y el verano que se muestra en el cielo
Están grabados en mi corazón y resplandecen
La lluvia cae por la mañana, e incluso en los días en que cierro la ventana
La luz que desborda mi pecho proviene de las nubes
Una voz me llama desde lejos, desde lejos me guia
Es el sonido del viento, parece como si riera, como si cantase
Alegria y tristeza, las guardo cerca de mi mientras camino
Mi mano y tu mano se entrelazan fuertemente
-------------------------------------------
La opinión de NakuruMG:
Estaba claro que en el anime de Kobato, la protagonista cantaría, lo que no pensaba es que lo hiciera ya en el primer capítulo, jaja.
La verdad es que esta canción me ha gustado mucho y ha hecho que vea ese trozo de capítulo una y otra vez. Kana Hanazawa tiene una voz muy bonita y la canción es muy dulce.
Supongo que más adelante cuando salga la OST saldrá la versión completa de esta canción.