jueves, 31 de diciembre de 2009

“Kimi no shiranai monogatari” (Supercell) ed. de Bakemonogatari




KIMI NO SHIRANAI MONOTOGARI

Intérprete: Supercell

itsumo doori no aru hi no koto
kimi wa totsuzen tachiagari itta
“konya hoshi wo mi ni yukou”

“tama ni wa ii koto iunda nee”
nante minna shite itta waratta
akari mo nai michi wo
BAKA mitai ni hashaide aruita
kakaekonda kodoku ya fuan ni
oshitsubusarenai you ni

makkurana sekai kara miageta
yozora wa hoshi ga furu you de

itsukara darou kimi no koto wo
oikakeru watashi ga ita
dou ka onegai
odorokanai de kiite yo
watashi no kono omoi wo

“are ga DENEBU, ARUTAIRU, BEGA”
kimi wa yubisasu natsu no daisankaku
oboete sora wo miru
yatto mitsuketa orihime-sama
dakedo doko darou hikoboshi-sama
kore ja hitoribocchi

tanoshigena hitotsu tonari no kimi
watashi wa nani mo ienakute

hontou wa zutto kimi no koto wo
doko ka de wakatteita
mitsukattatte
todoki wa shinai
dame da yo nakanai de
sou iikikaseta

tsuyogaru watashi wa okubyou de
kyoumi ga nai youna furi wo shiteta
dakedo
mune wo sasu itami wa mashiteku
aa sou ka suki ni narutte
kou iu koto nanda ne

doushitai? itte goran
kokoro no koe ga suru
kimi no tonari ga ii
shinjitsu wa zankoku da

iwanakatta
ienakatta
nidoto modorenai

ano natsu no hi
kirameku hoshi
ima demo omoidaseru yo
waratta kao mo
okotta kao mo
daisuki deshita
okashii yo nee
wakatteta no ni
kimi no shiranai
watashi dake no himitsu
yoru wo koete
tooi omoide no kimi ga
yubi wo sasu
mujakina koe de

---------------------------


LA HISTORIA QUE NO CONOCES

Un día como cualquier otro
De repente dijiste
“Vayamos a ver las estrellas esta noche”

“De vez en cuando tienes buenas ideas, ¿eh?”
Dijeron todos entre risas
Por una calle sin luces
Caminábamos bromeando como idiotas
Para que nuestra soledad e inseguridades
No pudieran vencernos

En este mundo negro como la boca de un lobo, miré hacia arriba
Las estrellas parecían estar cayendo en el cielo nocturno

Me pregunto desde cuando
Te comencé a perseguir
Por favor,
No te sorprendas
Y escucha mis sentimientos

“Estas son Deneb, Altair y Vega”
Me las señalaste en el triángulo del verano
Lo recuerdo y miro al cielo
Por fin te encontré Orihime
Pero me pregunto dónde estará Hikoboshi
Y aquí estoy yo, sola

Tú eras tan alegre, el único para mi
Y yo no pude decir nada

Lo cierto es que siempre
Te he comprendido
Me he dado cuenta
De que nunca llegaré a ti
“No tiene sentido llorar”
Eso es lo que me dije a mi misma

Tratando de hacerme la fuerte
Fingí que no sentía ningún interés
Pero
El dolor de mi pecho estaba creciendo
Ahora tiene sentido, me había enamorado
Estoy segura de que era eso

¿Qué quieres hacer? Por favor, di algo
Eso es lo que mi corazón me preguntó
Quiero estar cerca de ti
La realidad es cruel

No dije nada
No pude decir nada
No puedo volver atrás

Ese día de verano
Esas brillantes estrellas
Aún las recuerdo
Tu cara sonriente
Tu cara de enfado
Las amaba
Es raro, ¿verdad?
Aunque yo lo sabía
Tú no tenías ni idea
Era un secreto solo mío
Cruzando a través de la noche
Tú, el de mis lejanos recuerdos,
Me las señalas con el dedo
Y con una inocente voz

---------------------------------

Notas de traducción:

El Triángulo de verano es una pequeña constelación que “dibuja” un triángulo con las estrellas Altair, Deneb y Vega. Tal y como su nombre indica, es más visible en verano, aunque en primavera y otoño también puede llegar a verse.

Los nombres de Hikoboshi y Orihime vienen de una antigua leyenda en la cual se basa la festividad de Tanabata. Resumiendo mucho la historia, Orihime, la hija del Rey del cielo, se enamoró de Hikoboshi, el pastor de las estrellas. A causa de su relación, ambos dejaron de atender a sus tareas por lo que el padre de Orihime les prohibió verse. Sin embargo, conmovido por la pena de Orihime, les permitiría verse un día al año si terminaban sus trabajos.
Según la tradición, los amantes pueden reunirse el 7º día del 7º mes siempre que dicho día no llueva.

Por cierto, Orihime y Hikoboshi son representados por las estrellas Vega y Altair respectivamente.

Puff, esta vez las notas de traducción se han convertido en una clase de astronomía, jajaja.

----------------------------


La opinión de NakuruMG:

Aquí tenemos el ending de Bakemonogatari (anime que por cierto no he visto), una canción tan mona que decidí traducir la letra y ahora me gusta aún más ^_^.

Una de las razones por las que me gusta esta canción es porque cuenta una historia. “Kimi no shiranai monogatari” habla de esos amores adolescentes que nunca se confiesan, algo tan común que no es de extrañar que al escucharla te sientas identificado. A mi por lo menos me pasa ^_^.


4 comentarios:

Anónimo dijo...

Gracias por la traducción,pero deberías ver la serie porque es muy buena

NakuruMG dijo...

Ok, a ver si cuando me acabe las que estoy viendo ahora le hago un huequito y me la veo. Un saludo

Anónimo dijo...

excelente traducción sigue así!!! en verdad esta canción me lleno de mucho sentimiento en lo que dice

NakuruMG dijo...

Muchas gracias por tu comentario ^_^.

Un saludo