domingo, 3 de mayo de 2009

Kokoro-Bosoi na (Helen Sasano), ed. 2 de Urusei Yatsura



KOKORO BOSOI NA
Intérprete: Helen Sasano

Kireina hito to surechigau tabi ni
totan ni genki ni naru no.
Komatta hito ne My Darling.

Uchuu de ichiban no uwaki no otoko no ko.
suki ni sureba ii wa bye-bye shichau kara.

Sagashi mawattemite mo
Kokoro-bosoi na kokoro-bosoi na
Ai wa mitsukarazu
Kokoro-bosoi na kokoro-bosoi na
Mi ga chijimarisoo
Kokoro-bosoi na kokoro-bosoi na
Itsumo fura-fura kyoro-kyoro;
Ai wa ai wa doko e yara?

Anata no hitomi maru de radar ne
itsudemo migi ni hidari ni
kireina hito o sagashiteru.

Sugu ni furareru kuse ni
sukoshi mo mege mo sezu hijitetsu no present
mata mata moratteru.

Sagashi mawattemite mo
Kokoro-bosoi na kokoro-bosoi na
Ai wa mitsukarazu
Kokoro-bosoi na kokoro-bosoi na
Mi ga chijimarisoo
Kokoro-bosoi na kokoro-bosoi na
Itsumo fura-fura kyoro-kyoro;
Ai wa ai wa doko e yara?

Amaeta koe de watashi ni motion
kaketeru saichuu demo
sugu ni meutsuri My Darling.

Uchuu de ichiban no uwaki no otoko no ko.
suki ni sureba ii wa bye-bye shichau kara.

Sagashi mawattemite mo
Kokoro-bosoi na kokoro-bosoi na
Ai wa mitsukarazu
Kokoro-bosoi na kokoro-bosoi na
Mi ga chijimarisoo
Kokoro-bosoi na kokoro-bosoi na
Itsumo fura-fura kyoro-kyoro;
Ai wa ai wa doko e yara?

Itsumo fura-fura kyoro-kyoro
Ai wa ai wa doko e yara?

-----------------------------

ESTOY SOLA

Cuando pasa una chica bonita
Siempre te animas
Eso hace que me preocupe, Tesoro.

Eres el chico mas infiel de todo el universo.
No me importa a quien ames, porque esto es un adios.

Mire donde mire
Estoy sola, estoy sola
No puedo encontrar el amor
Estoy sola, estoy sola
Como si mi cuerpo se encogiera
Estoy sola, estoy sola
Siempre con prisas, buscando aquí y allí
El amor, el amor, ¿dónde puede estar?

Tus ojos son como un radar,
Todo el tiempo mirando de izquierda a derecha,
Buscando chicas guapas.

Aunque te rechazan inmediatamente,no te desanimas ni un poco
Y recibes su negativa de nuevo

Mire donde mire
Estoy sola, estoy sola
No puedo encontrar el amor
Estoy sola, estoy sola
Como si mi cuerpo se encogiera
Estoy sola, estoy sola
Siempre con prisas, buscando aquí y allí
El amor, el amor, ¿dónde puede estar?

Con una voz dulce, te aproximas a mi,
Pero cuando lo estás haciendo, te distraes inmediatamente, Tesoro

Eres el chico mas infiel de todo el universo.
No me importa a quien ames, porque esto es un adios.

Mire donde mire
Estoy sola, estoy sola
No puedo encontrar el amor
Estoy sola, estoy sola
Como si mi cuerpo se encogiera
Estoy sola, estoy sola
Siempre con prisas, buscando aquí y allí
El amor, el amor, ¿dónde puede estar?

Siempre con prisas, buscando aquí y allí
El amor, el amor, ¿dónde puede estar?

--------------

Notas de traducción:
En muchos sitios he visto traducida la expresión kokoro-bosoi como “forlorn” (desesperado), pero nunca he quedado demasiado convencida con ese significado. Así que buscando y buscando encontré el blog de un nativo japonés que explicaba el significado de kokoro-bosoi como “triste y solo”. Al final pensé traducir la frase “kokoro-bosoi na” como “estoy sola”, ya que lo de triste me parecía redundante.

En la historia original, Lum llama cariñosamente a Ataru “my darling” (cariño mio), sin embargo en la versión española del anime lo tradujeron como “tesoro”. Por eso he decidido mantener ese “tesoro” en esta traducción cada vez que se dice “my darling”.


-----------------------

La opinión de NakuruMG:

Bien, este es el 2º ending de Urutsei Yatsura (Lum, la chica invasora) y el único que pudimos escuchar en España.

Me gusta esta canción porque tiene un ritmo muy pegadizo y además, su letra describe bastante bien la relación entre Lum y Ataru. Me encanta ^_^.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

buenísima traducción :D

Unknown dijo...

Gracias♥

Anónimo dijo...

Yo creía que en la parte donde sigue cantando "kokoro bosoi na" aún se dirige hacia el chico, y no a ella misma. Algo así como: "andas desesperado, ¿no?".