domingo, 3 de mayo de 2009

Lacrimosa (Kalafina), ed. de Kuroshitsuji




LACRIMOSA
Intérprete: Kalafina
Autora: Yuki Kajiura

Kurayami no naka
de mutsumiau
Zetsubou to mirai o
Kanashimi o abaku tsukiakari
Tsumetaku terashiteta
Kimi no kureta himitsu o
shirube ni
Aoi yoru no shizukesa o yuku
Lacrimosa
Tooku kudakete kieta
Mabushii sekai o
mou ichido aishitai
Hitomi no naka ni yume o kakushite
Yogoreta kokoro ni
Namida ga ochite kuru made

Maboroshi no basha wa yami o wake
Hikari no aru hou e
Yume to iu wana ga boku-tachi o
Homura e izanau

Sora no ue no mujihi na kamigami ni wa
Donna sakebi mo todoki wa shinai
Lacrimosa…

Bokura wa moesakaru takigi to nari
Itsuka sono sora o yakitsukusou

Lacrimosa
Koko ni umarete ochita
Chinureta sekai o
osorezu ni aishitai
Yurusareru yori
yurushi shinjite
Yogoreta chijou de
Namida no hibi o kazoete
----------------------------------------------------

LACRIMOSA

La luz de la luna muestra tristeza
Y friamente ilumina
La desesperación y el futuro
Se llevan bien
Dentro de la oscuridad

Transformando el secreto que
Me diste en una señal
Voy a través del silencio de la pálida noche

Lacrimosa
Una vez más, quiero amar
Al deslumbrante y prometedor mundo
Que se desmoronó en la distancia y desapareció
Oculta tus sueños en tus ojos
Hasta que las lágimas comiencen a caer
Sobre tu mancillado corazón

Un fantasma lleva partes de oscuridad
Y va hacia donde está la luz
Las trampas conocidas como sueños
Nos arrastran hacia las llamas

Ningún grito alcanzará
A los piadosos dioses en los cielos
Lacrimosa…

Seremos la leña ardiente
Que parecerá quemar el cielo algún día

Lacrimosa
Quiero amar sin miedos
Al mundo cubierto en sangre
En el que nací
En vez de ser perdonada,
Perdonar y creer en mi
Contar el número de días llenos de lágrimas
En la mancillada tierra

----------------------------
Notas de traducción: La palabra latina “lacrimosa” puede traducirse como “lleno de lágrimas”.
----------------------------

La opinión de NakuruMG:

Escuché esta canción de casualidad, ya que no sigo Kuroshitsuji (no me llama, para que engañarnos) y desde entonces me he convertido en fan de Kalafina. Esta es una canción muy melancólica, muy sentida. No se, me gusta.

Para el que no lo sepa, Lacrimosa es la parte 7ª del Réquiem de Mozart y parece que en parte ha servido de inspiración a esta canción. De hecho, justo antes del último estribillo se escucha a un coro cantar “Lacrimosa dies illa” (Ese día lleno de lágrimas), que es justo como empieza el Lacrimosa de Mozart.

Y ya para acabar decir que esta canción contiene algunas palabras en "kajiurago" (en concreto en el coro que se escucha de fondo), esto es, un idioma inventado por Yuki Kajiura y que mezcla palabras en varios idiomas... muy bonito y caracteristico de sus canciones, pero que en realidad no quiere decir nada ^_^.

No hay comentarios: