miércoles, 20 de mayo de 2009

"Moon on water" (Miho Saiki como "Maho Minami") ed. 2 BECK (Mongolian Chop Squad)




MOON ON WATER

Intérprete: Miho Saiki como "Maho Minami"

Full moon sways…
Gently in the night of one fine day

On my way…
Looking for a moment with my dear

Full moon waves…
Slowly on the surface of the lake

You were there…
Smiling in my arms for all those years

What a fool…
I don’t know ’bout tomorrow…
What it’s like to be
Ah…

I was sure,
Couldn’t let myself to go
Even though I feel…
The end

Old love affair…
Floating like a bird resting her wings

You were there…
Smiling in my arms for all those years

What a fool…
I don’t know ’bout tomorrow…
What it’s like to be
Ah…

I was sure,
Couldn’t let myself to go
Even though I feel…
The end

What a fool…
I don’t know ’bout tomorrow…
What it’s like to be
Ah…

I was sure,
Couldn’t let myself to go
Even though I feel…
The end

Full moon sways…
Gently in the night of one fine day

You are there
Smiling in my arms for all those years…

-------------------

LUNA EN EL AGUA

La luna llena se agita...
Suavemente en la noche de un buen día

A mi manera...
Buscando un momento con mi amada

Ondas de la luna llena...
Lentamente en la superficie del lago

Estabas allí...
Sonriendo en mis brazos por todos esos años

Que tonto…
No se sobre como será…
El mañana
Ah

Estaba seguro,
No me deje llevar
Aun pensando que sentí...
El final

Un viejo amor...
Flotando como un ave descansando en sus alas

Estabas allí...
Sonriendo en mis brazos por todos esos años

Que tonto…
No se sobre como será…
El mañana
Ah

Estaba seguro,
No me deje llevar
Aun pensando que sentí...
El final

La luna llena se agita...
Suavemente en la noche de un buen día

Estabas alli...
Sonriendo en mis brazos por todos esos años

---------------------

Notas de traducción: A la hora de traducir “I don’t know ’bout tomorrow…/ What it’s like to be”, he cambiado un poco el orden de las palabras, ya que literalmente sería “No se sobre el mañana…/ Como va a ser”. Me ha parecido que diciendo “No se como será…/ El mañana” la frase tenía más sentido (y sin cambiar el significado).

--------------------------

La opinión de NakuruMG:

"Moon on water" es una canción sencilla y muy bonita, me gusta cantarla. Como curiosidad decir que existen varias versiones de la misma: cantándola Maho sola, a duo Koyuki y Maho (con y sin música) y Koyuki con Dying Breed.

No hay comentarios: