MOON ON WATER
Intérprete: Miho Saiki como "Maho Minami"
Full moon sways…
Gently in the night of one fine day
On my way…
Looking for a moment with my dear
Full moon waves…
Slowly on the surface of the lake
You were there…
Smiling in my arms for all those years
What a fool…
I don’t know ’bout tomorrow…
What it’s like to be
Ah…
I was sure,
Couldn’t let myself to go
Even though I feel…
The end
Old love affair…
Floating like a bird resting her wings
You were there…
Smiling in my arms for all those years
What a fool…
I don’t know ’bout tomorrow…
What it’s like to be
Ah…
I was sure,
Couldn’t let myself to go
Even though I feel…
The end
What a fool…
I don’t know ’bout tomorrow…
What it’s like to be
Ah…
I was sure,
Couldn’t let myself to go
Even though I feel…
The end
Full moon sways…
Gently in the night of one fine day
You are there
Smiling in my arms for all those years…
-------------------
LUNA EN EL AGUA
La luna llena se agita...
Suavemente en la noche de un buen día
A mi manera...
Buscando un momento con mi amada
Ondas de la luna llena...
Lentamente en la superficie del lago
Estabas allí...
Sonriendo en mis brazos por todos esos años
Que tonto…
No se sobre como será…
El mañana
Ah
Estaba seguro,
No me deje llevar
Aun pensando que sentí...
El final
Un viejo amor...
Flotando como un ave descansando en sus alas
Estabas allí...
Sonriendo en mis brazos por todos esos años
Que tonto…
No se sobre como será…
El mañana
Ah
Estaba seguro,
No me deje llevar
Aun pensando que sentí...
El final
La luna llena se agita...
Suavemente en la noche de un buen día
Estabas alli...
Sonriendo en mis brazos por todos esos años
---------------------
Notas de traducción: A la hora de traducir “I don’t know ’bout tomorrow…/ What it’s like to be”, he cambiado un poco el orden de las palabras, ya que literalmente sería “No se sobre el mañana…/ Como va a ser”. Me ha parecido que diciendo “No se como será…/ El mañana” la frase tenía más sentido (y sin cambiar el significado).
--------------------------
La opinión de NakuruMG:
"Moon on water" es una canción sencilla y muy bonita, me gusta cantarla. Como curiosidad decir que existen varias versiones de la misma: cantándola Maho sola, a duo Koyuki y Maho (con y sin música) y Koyuki con Dying Breed.
No hay comentarios:
Publicar un comentario